Cultural Translation Evaluation: Development of a Scale for English Majors' Oral Narrative Competence in Telling Chinese Stories—Validation Based on the Rasch Model

Authors

  • Yufei Duan Jilin Engineering Normal University, Changchun, Jilin, China Author

DOI:

https://doi.org/10.71222/jgbxbv12

Keywords:

cultural translation, Chinese stories, oral narrative competence, Rasch model, scale development

Abstract

This study assesses English majors' proficiency in narrating Chinese stories in English, focusing on their ability to bridge linguistic and cultural gaps. Grounded in cultural translation theory, it highlights the importance of both linguistic accuracy and cultural nuance. The study developed a 15-item assessment scale using the Rasch model, ensuring precision and fairness. The scale covers four dimensions: cultural accuracy, language expression, narrative structure, and cross-cultural interaction. Through literature review and interviews with educators and students, the scale was refined to address challenges like cultural misinterpretations and narrative flow. Results show the scale's high reliability and validity, emphasizing the need to cultivate intercultural communication skills. This research offers a practical tool for enhancing English majors' narrative abilities, helping them improve both linguistic expression and cultural understanding, thus fostering effective cross-cultural communication in academic and real-world contexts.

References

1. M. Jiang, "Translation as cultural diplomacy: a Chinese perspective," Int. J. Cult. Policy, vol. 27, no. 7, pp. 892-904, 2021, doi: 10.1080/10286632.2021.1872554.

2. W. Chai et al., "The art of paper cutting: Strategies and challenges in Chinese to English subtitle translation of cultural items," J. Mod. Langs., vol. 32, no. 1, pp. 84-103, 2022, doi: 10.22452/jml.vol32no1.5.

3. F. M. Y. Chung, "Translating culture-bound elements: A case study of traditional Chinese theatre in the socio-cultural context of Hong Kong," Fudan J. Humanit. Soc. Sci., vol. 14, no. 3, pp. 393-415, 2021, doi: 10.1007/s40647-021-00322-w.

4. A.-M. Hsiung, "Mulan’s travel from ballad to movie: A case study of inter-modal translation," Translation Stud., vol. 15, no. 1, pp. 69-83, 2022, doi: 10.1080/14781700.2021.1984288.

5. Y. D. Zheng and N. Stewart, "Improving EFL students’ cultural awareness: Reframing moral dilemmatic stories with ChatGPT," Comput. Educ. Artif. Intell., vol. 6, p. 100223, 2024, doi: 10.1016/j.caeai.2024.100223.

6. S. Yim, "Cultural heritage through the lens of community psychology and narrative therapy: A community project on Chinese and Vietnamese diaspora in London," Int. J. Herit. Stud., vol. 28, no. 8, pp. 970-983, 2022, doi: 10.1080/13527258.2022.2108486.

7. S. Wang et al., "A cross-cultural study of theory of mind using strange stories in school-aged children from Australia and mainland China," J. Cogn. Dev., vol. 23, no. 1, pp. 40-63, 2022, doi: 10.1080/15248372.2021.1974445.

8. W. Ning, The cultural turn in Translation Studies, Routledge, 2023, doi: 10.4324/9781032642765.

9. R. Chow, "Film as Ethnography: or, Translation between Cultures in the Postcolonial World," Postcolonialism, Routledge, 2023, pp. 1929-1956, doi: 10.4324/9781003101444-13.

10. X. Fu et al., "Theme park storytelling: Deconstructing immersion in Chinese theme parks," J. Travel Res., vol. 62, no. 4, pp. 893-906, 2023, doi: 10.1177/00472875221098933.

11. R. Chen and Y. Liu, "A study on Chinese audience’s receptive behavior towards Chinese and western cultural hybridity films based on grounded theory—taking Disney’s animated film Turning Red as an example," Behav. Sci., vol. 13, no. 2, p. 135, 2023, doi: 10.3390/bs13020135.

Downloads

Published

15 August 2025

Issue

Section

Article

How to Cite

Cultural Translation Evaluation: Development of a Scale for English Majors’ Oral Narrative Competence in Telling Chinese Stories—Validation Based on the Rasch Model. (2025). Journal of Education, Humanities, and Social Research, 2(3), 107-114. https://doi.org/10.71222/jgbxbv12